晓思 さんのプロフィール棋道,人道, 非常道フォトブログリスト ツール ヘルプ
    3月16日

    春天来了,要写诗,写在我二十岁前

       杨兄说想念我的“牛在天上飞“,这个要留在课堂上听教授讲课时慢慢酝酿,慢慢飞。。。那就先写个regular的吧。
     
      临江仙
     
    清水二桥斜午日,长沟流年匆匆。樱花疏影舞裙红,何人通晓意,歌罢满帘风。二十馀年弹指矣,凝红独笑墙东。粉淡衣襟去年同,试身桥下水,送我去汉中。
     
    注:清水:1。日本京都的清水阁
          二桥:2。日本京都的二桥寺

    コメント (19 件)

    しばらくお待ちください。
    入力されたコメントは長すぎます。短くしてください。
    何も入力されていません。もう一度やり直してください。
    現在、コメントを追加できません。後でもう一度やり直してください。
    コメントと書くには、保護者 (ほごしゃ) の方の許可 (きょか) をもらってください。許可をリクエストする
    保護者 (ほごしゃ) の方が、あなたがコメントを書けないようにしています。
    現在、コメントを削除できません。後でもう一度やり直してください。
    1 日に投稿できるコメントの最大数を超えました。24 時間経過してから、もう一度やり直してください。
    あなたが他のユーザーに対して迷惑行為を行っている可能性があると確認されたため、お使いのアカウントによるコメントの投稿を無効にしています。誤って無効にされたと思われる場合は、Windows Live のサポートにお問い合わせください。
    コメントを投稿する前に、以下のセキュリティ チェックを完了してください。
    セキュリティ チェックに入力する文字は、画像に表示されている文字または音声で流れた文字と一致していなければいけません。

    コメントを投稿するには、お使いの Windows Live ID でサインインしてください (Hotmail、Messenger、または Xbox LIVE を既に使用している場合は、そのアカウントが Windows Live ID です)。サインイン


    Windows Live ID をお持ちでない場合は、アカウントを新規登録してください。

    龚 晓思さんの投稿:
    写这首词的时候确实是受古人旧词的启发, 因为此词此意都太符合当时的情和景,如诉心声。我只有匠学之才,又只在邯郸学步模仿阶段,一心学习临摹,冒昧就借用了。如有冒犯,还请见谅。敬上。
    8 月 29 日
    匿名 の表示アイコン
    (没有名称) さんの投稿:
         很遗憾的是,这首词和某首词太相似了。
         原文:高咏楚辞酬午日,天涯节序匆匆。榴花不似舞裙红,无人知此意,歌罢满帘风。 万事一身伤老矣,蜀葵凝笑墙东。酒杯深浅去年同,试浇桥下水,今夕到湘中。
         姑娘这么聪明的一个人,想必不会犯国人常犯的只有小智慧的错误吧?
     
    8 月 27 日
    A niuさんの投稿:
    感心!
    5 月 22 日
    白 彦炜さんの投稿:
    才女不愧才女
    3 月 20 日
    XYさんの投稿:
    记得留个电话给我,什么时候给你打过来。
    3 月 20 日
    XYさんの投稿:
    sweetheart, 越来越漂亮了哈,呵呵呵:-)
     
    最近怎么样?
    3 月 20 日
    Xu Xiaomengさんの投稿:
    嗯,同意小南,好诗都是极其自然的口语语言,名句尤其如此。
    现在在京都吗?照片真不错!(btw,那个风筝的形状像B-2隐形轰炸机~~~)
    3 月 20 日
    pt1002さんの投稿:
    美女现在过的不错吧.加油啊.
    3 月 19 日
    匿名 の表示アイコン
    ren さんの投稿:
    原来咋没看出来那么高的文学素养喃。佩服佩服!(就不用滔滔江水、黄河泛滥了)
    3 月 19 日
    GuaN GuaNさんの投稿:
    嘿嘿,文学素养好高!许老一定很欣慰的。不过偶确实还是读不太懂...
    3 月 19 日
    赵 好好さんの投稿:
    a 同学 你在日本哪一个城市呢?
    3 月 19 日
    Frankさんの投稿:
    小南这一声思妹叫的,好“淑女”啊,哈哈
    3 月 18 日
    匿名 の表示アイコン
    xiaosi さんの投稿:
    To Ouza:
     
      Yes, I miss home and i miss New York too. I miss you and i miss Chang...
    3 月 17 日
    匿名 の表示アイコン
    xiaosi さんの投稿:
    多谢小南!
    3 月 17 日
    李 歆照さんの投稿:
    很文雅,一看就是淑女写的。太中规中矩有时候就太束缚,缺乏震撼力。我一直觉得你写的词太文气了,可以适当口语化一点,或者写得俗一点。相比之下,七绝就显得有真性情的多。诗贵性情,先直抒胸臆,把意思拟顺了,再考虑修改辞藻。有时能够顺利表情达意的,就不要考虑辞藻,顺口即可。这样慢慢地就越来越好。一点拙见,思妹见笑。
    3 月 17 日
    Ouzaさんの投稿:
    you miss home, don't you~~
    3 月 17 日
    毛晓 专业看客さんの投稿:
    实习结束了,还是要先回学校去毕业论文答辩和授学位哈~
     
    6月份才开始上班
    3 月 16 日
    Frankさんの投稿:
    说些就写阿。。。。。俺没有倚马之才阿,等着~
    3 月 16 日
    Li Zhiさんの投稿:
    好词啊, 好词!
    不过, 要表达什么呢? =_=||
    3 月 16 日

    トラックバック

    この記事のトラックバックの URL は次のとおりです。
    http://xiaosigong.spaces.live.com/blog/cns!5B8E36F87A77006C!1490.trak
    この記事を参照しているブログ
    • なし